Dịch chuyên ngành kỹ thuật, dịch tài liệu kỹ thuật nhanh

Dịch chuyên ngành kỹ thuật
Dịch chuyên ngành kỹ thuật luôn đòi hỏi tính chính xác cao, am hiểu lĩnh vực kỹ thuật, văn phong chuẩn và xác thực. Các tài liệu ngành kỹ thuật có rất nhiều thuật ngữ riêng nên biên dịch viên kỹ thuật cũng cần có bộ từ điển chuyên ngành kỹ thuật phong phú, đa dạng.

Chuyên ngành kỹ thuật là gì?

Kỹ thuật là sự ứng dụng của các nguyên tắc toán và khoa học khác vào thực tế để thiết kế, chế tạo và vận hành các cấu trúc, máy móc, quá trình, hệ thống một cách kinh tế và hiệu quả. Kỹ thuật là lĩnh vực ở đó kiến thức về khoa học tự nhiên và toán học – có được thông qua học tập, nghiên cứu, thí nghiệm và thực hành – được quyết định để phát triển các cách thức khai thác một cách kinh tế các vật liệu và năng lực thiên nhiên vì lợi ích của con người. Ngành kỹ thuật trong thời đại 4.0 với cách mạng khoa học, công nghệ kỹ thuật bùng nổ thì việc chuyển ngữ, biên dịch tài liệu chuyên ngành kỹ thuật không còn xa lạ mà còn là điều cần thiết để hội nhập Quốc Tế.

Dịch chuyên ngành kỹ thuật cần chú ý gì?

Dịch chuyên ngành kỹ thuật là một loại hình dịch thuật rất khó bởi các từ ngữ khô cứng, ít được sử dụng và hầu hết đều khó tìm thấy trong từ điển. Với nhu cầu phát triển không ngừng của xã hội, các ngành như cơ khí, xây dựng, điện tử, y học, khoa học, chế tạo máy, bản vẽ kỹ thuật ngày một nhiều thì nhu cầu dịch chuyên ngành kỹ thuật từ các tiếng nước ngoài được thể hiện rộng rãi bằng các tài liệu ngày một tăng lên.
Có thể bạn quan tâm:
Dịch chuyên ngành kỹ thuật Xây Dựng
Dịch chuyên ngành kỹ thuật Xây Dựng

Biên dịch chuyên ngành kỹ thuật cần chú ý một số điểm chính

  • Dịch sát nghĩa từng từ: Tài liệu ngành kỹ thuật không giống văn xuôi, nó mô tả các thông số, đặc tính chính xác gần như là tuyệt đối. Phải bám sát với nguyên bản để dịch. Tài liệu dịch sẽ trở nên vô nghĩa, sai lệch ngay nếu bạn dịch không chuẩn thuật ngữ chuyên ngành.
  • Dịch thoát nghĩa: Một từ ngữ có thể có nhiều nghĩa trong các trường hợp khác nhưng với tài liệu kỹ thuật yếu tố chính xác phải đặt lên hàng đầu. Nên thường xuyên sử dụng từ điển chuyên ngành kỹ thuật ra kiểm tra lại. Vì một từ mang nhiều nghĩa. Và nhiều lúc do đi vào lối mòn tư duy mà lại dịch sai.
  • Bản địa hóa ngôn ngữ: Diễn đạt văn phong ngôn ngữ khi dịch tài liệu chuyên ngành kỹ thuật một cách nhã nhặn, lịch sự theo văn phong của người bản xứ một cách giống nhất có thể.
  • Cẩn thận với số liệu khi dịch tài liệu kỹ thuật. Như chúng ta đều biết các tài liệu kỹ thuật có chứa rất nhiều những con số, chẳng hạn như số thập phân, số thứ tự, v.v … Nếu dịch sai số liệu, bộ tài liệu sẽ có một chất lượng rất tồi tệ. Những người tra cứu thông tin từ những tài liệu sai lệch số liệu ấy có thể không tìm thấy các bộ phận cần thiết hoặc có thể vận hành một thiết bị sai cách. Vì vậy, hãy cẩn thận trong quá trình dịch thuật và các dịch giả nên kiểm tra lại tất cả các số liệu sau khi hoàn thành bản dịch.

Vai trò bản dịch chuyên ngành kỹ thuật

Với công nghệ, kỹ thuật, chất lượng cao của công ty, bạn đã lấy được cảm tình của khách hàng, đối tác nước ngoài.  Nhưng bạn cần nhớ rằng khách hàng thường sẽ chú ý đến các doanh nghiệp cung cấp các tài liệu dịch thuật dễ hiểu và dễ tiếp cận hơn. Vậy nên chất lượng bản dịch chuyên ngành kỹ thuật là rất cần thiết, hãy giao nhiệm vụ dịch tài liệu kỹ thuật cho đội ngũ chuyên gia dịch giả Trans24H ™, một dịch vụ chuyên nghiệp sẽ giúp công ty bạn cung cấp chính xác các thông tin cần thiết đến khách hàng. Và bạn sẽ dành thời gian vào các khía cạnh quan trọng khác như nâng cao sự hài lòng của khách hàng.
Dịch chuyên ngành kỹ thuật Công Nghệ Thông Tin
Dịch chuyên ngành kỹ thuật Công Nghệ Thông Tin

Dịch tài liệu chuyên ngành kỹ thuật tại Trans24H ™

Chúng tôi có đội ngũ dịch giả chuyên môn, chuyên ngành kỹ thuật dồi dào. Các biên dịch viên chuyên đảm nhận dịch chuyên ngành kỹ thuật hàng đầu, họ là những bậc thầy về thiết bị, máy móc, linh kiện điện tử, họ nắm rõ được tên và đặc thù của từng chuyên ngành và cho dù đó là tài liệu kỹ thuật gì đi chăng nữa, bằng bất cứ ngôn ngữ nào Dịch Thuật Công Chứng 24H đều có thể đảm nhận tốt nhất. Ngoài ra chúng tôi còn có đội ngũ cộng tác viên là những chuyên gia trình độ cao người bản địa để duyệt và kiểm định chất lượng sau khi dịch, Quý khách có thể yên tâm khi sử dụng dịch vụ dịch chuyê ngành kỹ thuật của Trans24H ™ chúng tôi.

Khách hàng thường sử dụng dịch chuyên ngành kỹ thuật:

  • Dịch tài liệu khoa học kỹ thuật
  • Dịch chuyên ngành y khoa
  • Dịch thuật bệnh án
  • Dịch thuật hồ sơ thuốc
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật xây dựng
  • Dịch thuật hồ sơ dự thầu
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật cơ khí chế tạo máy móc
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật điện tử
  • Dịch chuyên ngành công nghệ thực phẩm
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật ô tô
  • Dịch chuyên ngành toán học
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật vật lý – nguyên tử
  • Dịch chuyên ngành thủy hải sản
  • Dịch chuyên ngành khoa học máy tính
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật công nghệ thông tin
  • Dịch chuyên ngành chế biến sản xuất
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật hóa sinh
  • Dịch thuật các quy trình
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật công nghệ sinh học
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật môi trường
  • Dịch chuyên ngành kỹ thuật thủy điện – thủy văn
Dịch chuyên ngành kỹ thuật Hoá Phân Tích
Dịch chuyên ngành kỹ thuật Hoá Phân Tích

Bảo mật tuyệt đối cho các tài liệu dịch chuyên ngành kỹ thuật

Tại Trans24H ™ chúng tôi, tất cả các chuyên gia, dịch giả dịch thuật đều được ràng buộc, tuyên thệ cam kết các điều khoản về bảo mật thông tin, chúng tôi luôn có những quy trình nghiêm ngặt để bảo mật an toàn cho thông tin của quý khách. Mọi bản dịch sẽ gần như được mã hoá đầu cuối.

Dịch chuyên ngành kỹ thuật hết bao nhiêu

Chi phí dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật phụ thuộc phần lớn vào bộ hồ sơ tài liệu kỹ thuật đó, và ngôn ngữ dịch. Tùy từng ngôn ngữ, yêu cầu cụ thể của Quý Khách mà mức giá có thể khác nhau, dao động trong khoảng giá tại Trang Báo Giá này. Hoặc để có được báo giá chính xác nhất, hãy liên hệ trực tiếp Trans24H ™:

Tổng kết :

  1. Chuyên ngành kỹ thuật là gì?

    Dịch chuyên ngành kỹ thuật

    Kỹ thuật là sự ứng dụng của các nguyên tắc toán và khoa học khác vào thực tế để thiết kế, chế tạo và vận hành các cấu trúc, máy móc, quá trình, hệ thống một cách kinh tế và hiệu quả.

  2. Dịch chuyên ngành kỹ thuật cần chú ý gì?

    Dịch sát nghĩa từng từ: Tài liệu ngành kỹ thuật không giống văn xuôi, nó mô tả các thông số, đặc tính chính xác gần như là tuyệt đối. Phải bám sát với nguyên bản để dịch. Tài liệu dịch sẽ trở nên vô nghĩa, sai lệch ngay nếu bạn dịch không chuẩn thuật ngữ chuyên ngành.

  3. Dịch chuyên ngành kỹ thuật hết bao nhiêu?

    Chi phí dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật phụ thuộc phần lớn vào bộ hồ sơ tài liệu kỹ thuật đó, và ngôn ngữ dịch. Tùy từng ngôn ngữ, yêu cầu cụ thể của Quý Khách mà mức giá có thể khác nhau, dao động trong khoảng giá tại Trang Báo Giá này. Hoặc để có được báo giá chính xác nhất, hãy liên hệ trực tiếp Trans24H ™: 0948.944.222

© Copyright 2021 dichthuatsieunhanh.com