Dịch Thuật Truyện Tranh – Công Việc Đòi Hỏi Nhiều Đam Mê Và Cảm Xúc

Dịch Thuật Truyện Tranh Đòi Hỏi Nhiều Đam Mê Và Cảm Xúc

Dịch thuật công chứng 24h (Trans24H) ⭐ Dịch thuật và công chứng nhanh, lấy ngay trong ngày ⭐ Giá rẻ - chỉ từ 25k ⭐ Dịch thuật công chứng uy tín hàng đầu Hà Nội, Đà Nẵng, Tp.HCM...

Dịch thuật truyện tranh là một trong những công việc online kiếm ra tiền, hiện tại công việc này đang được giới trẻ Việt Nam áp dụng và phát triển mạnh mẽ. Dịch truyện tranh không đòi hỏi quá nhiều yếu tố, bạn có thể làm việc ở bất kỳ nơi đâu chỉ cần một chiếc máy tính kết nối internet là được. Tuy nhiên dù ở bất kỳ lĩnh vực nào, sẽ có thành công và thất bại. Vì vậy khi tham gia công việc dịch truyện tranh, bạn phải thực sự đam mê, cảm xúc và kiên trì.

Dịch thuật truyện tranh là một mảng công việc trong thế giới dịch thuật

Bất cứ ai làm việc trong lĩnh vực dịch thuật đều hiểu rằng các loại tài liệu khác nhau có phạm vi phức tạp khác nhau. Đối với lĩnh vực dịch thuật truyện tranh cũng có những đặc điểm của riêng nó.

Truyện tranh là gì?

Truyện tranh nằm giữa văn học và phim ảnh. Một mặt, nó sử dụng ngôn ngữ viết, mặt khác, chúng không thể tồn tại mà không có yếu tố đồ họa. Tính nhị nguyên này làm cho truyện tranh trở thành một chủ đề thú vị từ quan điểm của các nghiên cứu dịch thuật.

Các hạn chế và khó khăn của dịch truyện tranh

Chúng ta đều biết các truyện tranh cung cấp thông tin không chỉ bằng lời văn mà còn liên kết với một hình ảnh. Ví dụ dễ thấy nhất là trong các quyển manga Nhật Bản, trong một trang truyện có những hình ảnh và bong bóng lời nói thể hiện lời nói, suy nghĩ, tâm trạng của nhân vật.

Có lẽ là khó nhất, nhưng quan trọng nhất là chuyển thể nội dung liên quan đến nội dung hài hước. Điều mà một nền văn hóa thấy thú vị trên thực tế có thể gây khó chịu ở một nền văn hóa khác; hoặc đơn giản là ‘nghĩa bị mất trong bản dịch’ nếu được dịch theo nghĩa đen. Việc ghép các ngôn ngữ khác nhau vào cùng một bong bóng kích thước cũng là một thách thức vì thường không thể thực hiện các chuyển thể này về mặt đồ họa. Điều này có nghĩa là người dịch phải hạn chế số lượng chữ trong không gian của những bong bóng lời nói được cung cấp. Chính điều đó gây ra những khó khăn cho người dịch thuật truyện tranh. Vì có thể khi dịch sang tiếng Việt những bong bóng lời nói trong bản truyện gốc không đủ không gian để chứa hết các ký tự.

Dịch Truyện Tranh Và Những Hạn Chế, Khó Khăn Thường Gặp Phải
Dịch Truyện Tranh Và Những Hạn Chế, Khó Khăn Thường Gặp Phải

Sự nhạy cảm về văn hóa cũng đóng một vai trò quan trọng. Các ký tự và lời nói có áp dụng được không và cách hành động được miêu tả có phù hợp với bối cảnh văn hóa không? Thay vì chỉ dịch phiên bản gốc, những người sáng tạo phải  thực hiện một sáng tạo lại. Một kết nối cảm xúc sâu sắc phải được thiết lập. Dịch truyện tranh không chỉ tập trung vào việc dịch từ mà để tạo ra một phiên bản phù hợp với văn hóa.

Ngoài ra, dịch truyện tranh còn liên quan đến chữ viết tắt, thuật ngữ văn hóa, phương ngữ, dấu ba chấm, hài hước, thành ngữ, biểu thức không chính thức, sự xen kẽ, thuật ngữ quan hệ, đơn vị đo lường, cấu trúc ngữ pháp phi tiêu chuẩn, đại từ, tên riêng, biểu hiện mỉa mai, tiếng lóng, nói rối loạn trôi chảy, chửi thề và chơi chữ…Người dịch phải là thực thực sự thông thạo ngôn ngữ cần dịch, am hiểu cả văn hóa và là người giàu cảm xúc mới có thể dịch thuật truyện tranh tốt được.

Giải pháp dịch thuật truyện tranh tốt nhất

Giải pháp tốt nhất là hãy tìm một công ty dịch thuật truyện tranh uy tín. Ở đó sẽ có những người dịch thuật là những chuyên gia trong ngành dịch thuật, người hoàn toàn hiểu ngôn ngữ nguồn và các thành ngữ của nó. Có được một người dịch thuật chuyên nghiệp rất quan trọng để có thể dịch truyện gốc sang tiếng Việt trung thực và truyền tải đầy đủ ý nghĩa, nhưng vẫn phải đáp ứng không gian ban đầu trong những bong bóng chữ.

Dịch truyện tranh không chỉ là quá trình dịch mã. Cần cân nhắc đến phong tục văn hóa, tiếng lóng, tiếng bản ngữ, từ thông tục và nội hàm khi tạo bản dịch.

Vì vậy, thay vì chuyển ngữ từng chữ, sự sáng tạo được sử dụng để đảm bảo rằng đọc giả có thể liên tưởng tương quan đến bản dịch.

Dịch Thuật Truyện Tranh Tốt Nhất, Nhanh Nhất, Rẻ Nhất Tại Trans24H
Dịch Thuật Truyện Tranh Tốt Nhất, Nhanh Nhất, Rẻ Nhất Tại Trans24H

Nắm bắt được nhu cầu dịch thuật truyện tranh hiện nay, Công ty Dịch Thuật Công Chứng Tư Pháp Trans24H đã đưa ra một giải pháp tối ưu, nhằm hỗ trợ các đơn vị có thể truyền tải đầy đủ các thông điệp qua từng câu chữ thể hiện trong trang truyện. Chúng tôi có những đội ngũ chuyên viên và cộng tác viên hùng hậu, với nhiều năm kinh nghiệm và sự đam mê, tận tâm với nghề dịch thuật truyện tranh. Do vậy đã có hàng ngàn khách hàng yên tâm, tin tưởng giao phó các dự án dịch thuật cho chúng tôi.

Với kinh nghiệm đã được tích lũy nhiều năm trong nghề, Trans24H  sẽ mang đến cho bạn những bản dịch chất lượng nhất, đảm bảo nội dung với thời gian ngắn nhất, với chi phí rẻ nhất.

CÔNG TY DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG TƯ PHÁP TRANS24H

 

5/5 - (6 bình chọn)